首页 > 信息 > 你问我答 >

小石潭记翻译和注释

2025-10-26 16:27:17

问题描述:

小石潭记翻译和注释,蹲一个有缘人,求别让我等空!

最佳答案

推荐答案

2025-10-26 16:27:17

小石潭记翻译和注释】《小石潭记》是唐代文学家柳宗元在被贬永州期间所作的一篇山水游记散文,文章以细腻的笔触描绘了小石潭的清幽景色,表达了作者在贬谪生活中的孤寂与忧郁之情。以下是对《小石潭记》的全文翻译及重点字词的注释总结。

一、原文节选(部分)

从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。

二、翻译与注释汇总

原文 翻译 注释
从小丘西行百二十步 从小土山向西走一百二十步 西:向西;百二十步:约二百四十米
隔篁竹,闻水声 隔着竹林,听到水声 篁竹:成片的竹林
如鸣佩环,心乐之 好像玉佩玉环相击的声音,我感到很高兴 乐:感到快乐
伐竹取道,下见小潭 砍掉竹子开路,向下看见一个小潭 取道:开辟道路
水尤清冽 水特别清澈凉爽 清冽:清澈而寒冷
全石以为底 整块石头作为潭底 以为:以……为
卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩 石头翻卷露出水面,形成小洲、小岛、石滩、岩石 垤:水中高地;屿:小岛;嵁:不平的岩石
青树翠蔓,蒙络摇缀 青绿的树木,翠绿的藤蔓,缠绕摇曳 蒙络:缠绕;摇缀:摇动下垂
潭中鱼可百许头 潭中有大约一百来条鱼 可:大约;许:表示约数
皆若空游无所依 都好像在空中游动,没有依靠 空游:仿佛在空中游动
日光下澈,影布石上 阳光直射到水底,鱼的影子映在石上 澈:穿透;布:映照
佁然不动 静止不动的样子 佁然:呆呆地
俶尔远逝,往来翕忽 忽然游向远处,轻快敏捷 俶尔:忽然;翕忽:迅速
潭西南而望,斗折蛇行 向潭的西南方向望去,溪流像北斗星那样曲折,像蛇一样蜿蜒 斗折:像北斗星那样曲折;蛇行:像蛇一样蜿蜒
明灭可见 时隐时现可以看见 明灭:忽明忽暗
其岸势犬牙差互 河岸的形状像狗的牙齿那样交错 犬牙:像狗的牙齿
不可知其源 不知道它的源头在哪里 源:源头
坐潭上,四面竹树环合 坐在潭边,四周竹林树木环绕 环合:环绕在一起
寂寥无人,凄神寒骨 寂静冷清,使人感到心神凄凉,骨头发冷 凄神:使人心神凄凉;寒骨:使人骨头发冷
悄怆幽邃 悲凉寂静深远 悄怆:凄凉;幽邃:幽深
以其境过清,不可久居 因为这里的环境过于凄清,不能久留 过清:过于冷清
乃记之而去 于是记录下来就离开了 乃:于是;记之:记录这件事;去:离开

三、总结

《小石潭记》通过细致描写小石潭的自然风光,展现了作者对自然美景的欣赏,同时也透露出他在贬谪生活中的孤独与哀愁。文章语言简练优美,意境深远,是柳宗元山水游记中的代表作之一。

本文通过翻译与注释的方式,帮助读者更好地理解文章内容及其背后的深层情感。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。