【鹘说原文及翻译】《鹘说》是唐代文学家柳宗元所写的一篇寓言性散文,借“鹘”这一猛禽的形象,讽刺当时社会中趋炎附势、缺乏操守之人。文章通过描写鹘的习性与行为,表达了作者对士人应有气节和独立精神的呼唤。
一、
《鹘说》以一只名为“鹘”的鸟为象征,描述其在不同环境下的行为变化。文中指出,鹘本性凶猛,但一旦被驯养或受到外界影响,就会变得温顺甚至谄媚。作者借此批评那些在权势面前丧失自我、失去原则的人,强调真正的君子应当保持本心,不随波逐流。
文章语言简练,寓意深刻,具有强烈的现实批判意味。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
鹤之羽,洁白如雪;其声清越,闻于千里。 | 鹤的羽毛洁白如雪,声音清脆悠远,能传到千里之外。 |
鹤之性,不与群鸟争食,独栖高枝,自鸣其声。 | 鹤的习性是不与其他鸟类争夺食物,独自栖息在高枝上,自己发出鸣叫声。 |
或问曰:“鹤何为而独居?” | 有人问:“鹤为什么独自生活?” |
曰:“吾不欲与俗鸟同尘。” | 回答说:“我不愿与普通的鸟类混在一起。” |
鹤虽孤高,然其志不改,终不与俗世同流。 | 鹤虽然孤高,但它的志向不变,最终不会与世俗同流合污。 |
若夫鹘者,性喜争斗,常与鹰隼为伍。 | 至于鹘这种鸟,天性喜欢争斗,常常与鹰隼为伴。 |
其声甚厉,其翼甚疾,若遇强敌,则奋起而搏。 | 它的声音很尖锐,翅膀飞得很快,遇到强敌时便奋力搏击。 |
然其性亦易变,若遇富贵之家,则俯首听命。 | 然而它的性格也容易改变,如果遇到富贵人家,就低头听从命令。 |
此非其本性也,乃外物所诱耳。 | 这并不是它的本性,而是外在事物所诱惑的结果。 |
吾观今之士,多类此鹘,见利则趋,见势则附。 | 我观察现在的士人,大多像这只鹘一样,看到利益就趋附,看到权势就依附。 |
不知其本心,而惟外物是从,可悲矣! | 不知道自己的本心,只跟随外在事物,真是可悲啊! |
三、文章启示
《鹘说》通过对“鹘”与“鹤”的对比,揭示了人性中善变的一面。作者希望人们能够坚守内心,不被外在环境所左右。文章不仅具有文学价值,更具有深刻的道德教育意义。
结语:
《鹘说》虽短,却寓意深远,提醒我们在纷繁复杂的社会中,要保持内心的清明与坚定,不为外物所动,方能立身于世。