【湘君原文及翻译】《湘君》是战国时期楚国诗人屈原创作的《九歌》中的一篇,属于祭祀神灵的乐歌。《九歌》共十一篇,分别描写不同的自然神灵和人鬼,具有浓厚的神话色彩和抒情风格。《湘君》主要描绘了对湘水之神——湘君的思念与追慕之情,情感真挚、语言优美。
一、
《湘君》以第一人称的口吻,表达了对湘君的深切怀念与追寻。诗中通过描绘自然景象、祭品、舟船等意象,营造出一种神秘而哀婉的氛围。全诗结构清晰,情感层层递进,既有对美好事物的向往,也有对现实无法实现的无奈。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲? | 湘君不肯前行啊迟疑不决,是谁留在水中洲岛? |
| 美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。 | 你美丽端庄啊仪容秀丽,我乘着桂花木的船来寻你。 |
| 令沅湘兮无波,使江水兮安流。 | 让沅水和湘水平静无浪,让江水缓缓流淌。 |
| 望夫君兮未来,吹参差兮谁思? | 看望着你啊你却未至,吹起排箫啊谁在思念? |
| 驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭。 | 驾着飞龙向北远行,我的道路转向洞庭湖。 |
| 薜荔柏兮蕙绸,辛夷楣兮药房。 | 用薜荔编织帘子,用蕙草装饰帷帐;用辛夷做门楣,用香草铺房间。 |
| 君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲? | 湘君不肯前行啊迟疑不决,是谁留在水中洲岛? |
| 朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。 | 清晨驱马奔向江边,傍晚渡过西岸。 |
| 闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。 | 听说美人召唤我,我要驾车一同离去。 |
| 世溷浊而不清兮,愿一见兮道私。 | 世间污浊不清啊,只愿见你一面诉说心事。 |
| 驱车兮命驾,遥望兮伫立。 | 驱车出发啊准备远行,远远望去啊久久站立。 |
| 合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。 | 聚集百草啊填满庭院,建造芳香啊挂在门廊。 |
| 女媭兮谗言,伯鲧兮怨诽。 | 姐姐啊进谗言,伯鲧啊被责骂。 |
| 嗟嗟兮悲夫,羌独兮离别。 | 可叹可悲啊,为何独自离别? |
| 民离散兮背乡,随风兮飘流。 | 百姓离散啊背弃故乡,随风飘荡啊四处流浪。 |
| 望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵。 | 远望涔阳啊遥远的水边,横渡大江啊显耀神灵。 |
| 阿谀兮媚子,贤者兮必获。 | 阿谀奉承的人啊讨好权贵,贤德之人啊必定得到赏识。 |
| 虽则兮美人,吾不敢兮妄许。 | 虽然你是美人啊,我不敢轻易许诺。 |
三、结语
《湘君》不仅是一首祭祀之诗,更是一首充满深情与哲思的作品。它通过细腻的描写和丰富的象征,展现了屈原对理想、爱情以及人生意义的深刻思考。无论是从文学价值还是文化意义上来看,《湘君》都是中国古代诗歌中的瑰宝。


