【咏雪翻译一句一译】《咏雪》是《世说新语》中的一篇小品文,讲述了谢安与侄子谢朗、侄女谢道韫在雪天讨论“白雪纷纷何所似”的故事。文章虽短,却生动展现了魏晋时期士人之间的风雅对话和才思敏捷的风貌。以下是对《咏雪》原文的逐句翻译与解释。
一、
《咏雪》出自《世说新语·言语》,作者为南朝宋刘义庆。文章通过谢安一家在雪天对“白雪纷纷”进行比喻的对话,展现了当时文人对于文学艺术的追求与欣赏。其中谢朗以“撒盐空中差可拟”作比,谢道韫则以“未若柳絮因风起”形容,其比喻新颖、形象,被后人称颂。文章语言简练,寓意深远,反映了魏晋时期文人清谈之风。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 | 解释 |
| 谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。 | 谢安在寒冷的雪天召集家人,与子侄们一起讨论文章义理。 | “谢太傅”即谢安,东晋名士;“内集”指家庭聚会;“讲论文义”指讨论文章内容。 |
| 俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?” | 不久雪下得急了,谢安高兴地说:“白雪纷纷像什么?” | “俄而”表示不久,“骤”指雪大;“欣然”表示高兴。 |
| 兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。” | 谢朗(兄子)说:“把盐撒在空中勉强可以比拟。” | “胡儿”是谢朗的小名;“差可拟”意为勉强可以相比。 |
| 兄女曰:“未若柳絮因风起。” | 谢道韫说:“不如比作柳絮随风飘起。” | “兄女”即谢道韫;“未若”意为不如;“因风起”指随风飞舞。 |
| 公大笑乐。 | 谢安大笑,感到高兴。 | 表明谢安对谢道韫的比喻非常赞赏。 |
| 即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。 | 她就是谢安的哥哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。 | 交代谢道韫的身份背景,增强人物形象。 |
三、结语
《咏雪》虽然篇幅短小,但语言精炼、意境优美,展现了古代文人对自然景象的诗意感受和文学修养。谢道韫的“柳絮因风起”更是成为后世广为传诵的经典比喻,体现了女性在文学创作中的卓越才华。这篇文章不仅具有文学价值,也反映了魏晋时期士人阶层的文化风貌。


